Services de traduction

Traduction

Je propose des services de traduction professionnelle de l'anglais et du français vers l'espagnol et du français et de l'espagnol vers l'anglais. Le but est de reproduire un contenu sans erreur et précis dans la langue cible, tout en conservant toujours le message d'origine du texte source.

Les types de textes inclus sont factuels et narratifs, tels que : Des articles,  thèses de doctorat, publications, présentations, manuels, guides, brochures, bulletins d'information, du contenu publicitaire, rapports commerciaux (rapports annuels et trimestriels), obligations de divulgation,  contrats, sites Web, SEO trilingue, campagnes AdWords

Mes domaines de spécialisation sont : Les sciences sociales, le tourisme, les finances et le commerce.

 

Révision et Correction

Ce service consiste à examiner le contenu ou les documents pour corriger d'éventuelles erreurs grammaticales, orthographe, syntaxe, verbiage, typographie, terminologie et style.

Ma mission est d’assurer que le contenu ou les documents sont bien présentés, compréhensibles et lisibles.

 

Copywriting et Localisation

La traduction et localisation du copywriting est principalement dédié au contenu à des fins publicitaires. Ce contenu nécessitera également un travail de localisation qui permettra de cibler une audience étrangère afin d’augmenter le trafic vers votre site web et / ou vos pages de réseaux sociaux.  

En tant que traducteur, je dois m'assurer de fournir un contenu précis et sans erreurs dans la langue cible et m'assurer que le message original délivré au public cible est de la plus haute qualité. Cependant, la localisation de contenu est bien plus qu'une simple traduction. Il s'agit d'adapter le message à un public local, en tenant compte de son identité culturelle et de la version locale de la langue, donc cela signifie personnaliser votre message. Une connaissance raisonnable de l'aspect culturel du public ciblé est requise ainsi que la capacité de mener une enquête sur l'évolution de la langue locale, afin de s’assurer que la langue utilisée dans le message est la plus appropriée possible (par exemple, les expressions idiomatiques) ; car la langue évolue avec les nouvelles générations.

La traduction copywriting est principalement utilisée pour les sites Web, les médias sociaux, le marketing, l'informatique et le contenu multimédia.

Mon public cible sont les hispanophones d'Amérique latine et les anglophones du Royaume-Uni.

 

Quoi d'autre ?

Optimisation du SEO

En tant que service supplémentaire, nous proposons également l'optimisation de sites Web pour attirer de nouveaux visiteurs qualifiés (nous offrons plus de 10 ans d'expérience). Envoyez-nous un email pour plus d'informations.

Conception Graphique

Création de nouveaux matériaux visuels et un examen complet de votre site Web.